El pasado 16 de enero se presentó ante la Asamblea Nacional Francesa un PROPOSICIÓN DE LEY, encaminada a prohibir la exploración y la explotación de hidrocarburos no convencionales.
Tanto la Exposición de Motivos, como la propia Ley, son un ejemplo a seguir, y que deberíantener en cuenta las fuerzas políticas que están presentado propuestas en el mismo sentido en los distintos Parlamentos del Estado Español.
Tanto por la claridad de su articulado, como por no caer en la trampa de que por vías fraudulentas las compañías puedan tratar de sortear la ley para conseguir sus fines, que nos son otros que los de lucrase unos pocos a corto plazo, para no resover el problema fundamental de la futura escasez energética y dejar una herencia envenenada (nunca mejor dicho) a nuestros desendientes.
En breve, y por su interés reproduciremos el texto íntegro de la traducción al castellano.
Este es el texto íntegro de la PROPOSICIÓN DE LEY (en francés) y su traducción al castellano.
He optado por dejar ambos textos yuxtapuestos por si hubiese algún fallo en la traducción.
N° 605
_____
ASSEMBLÉE
NATIONALE
ASAMBLEA NACIONAL
CONSTITUTION
DU 4 OCTOBRE 1958
CONSTITUCIÓN DEL 4 DE
OCTUBRE DE 1958
QUATORZIÈME
LÉGISLATURE
DECIMOCUARTA LEGISLATURA
Enregistré à la Présidence de l’Assemblée
nationale le 16 janvier 2013.
Registrada en la presidencia de la Asamblea nacional el 16 de
enero de 2013
PROPOSITION DE LOI
PROPUESTA DE
LEY
visant à interdire l’exploration et l’exploitation
des hydrocarbures
non conventionnels,
encaminada a
prohibir la exploración y la explotación
de hidrocarburos no
convencionales,
(Renvoyée
à la commission du développement durable et de l’aménagement du territoire, à
défaut de constitution d’une commission spéciale dans les délais prévus par les
articles 30 et 31 du Règlement.)
(Reenviada a la commission de desarrollo
sostenible y de ordenación del territorio, a falta de la constitución de una
comisión especial en los plazos previstos por los artículos 30 y 31 del
Reglamento.)
présentée par Mesdames et Messieurs
presentada por las Señoras y Señores
François-Michel LAMBERT, Laurence
ABEILLE, Brigitte ALLAIN, Éric ALAUZET, Isabelle ATTARD, Danielle AUROI, Denis
BAUPIN, Michèle BONNETON, Christophe CAVARD, Sergio CORONADO, Noël MAMÈRE, Véronique
MASSONNEAU, Paul MOLAC, Barbara POMPILI, Jean-Louis ROUMEGAS, François DE RUGY
et Eva SAS,
députés.
diputados.
– 2 –
EXPOSÉ DES MOTIFS
EXPOSICIÓN DE MOTIVOS
MESDAMES, MESSIEURS,
SEÑORAS, SEÑORES,
Nous devons faire face aujourd’hui à une énergie de
plus en plus chère, car basée sur les énergies fossiles et le nucléaire,
puisque la France a longtemps décidé d’investir – non pas dans les énergies
renouvelables – mais dans les énergies fossiles. L’or noir, ressource naturelle
non renouvelable qui a permis aux pays occidentaux de s’industrialiser et de
s’enrichir, est une denrée rare dont le prix ne cesse et ne cessera d’augmenter
dans les années à venir, et déjà, le Gouvernement a dû prendre des mesures, fin
août 2012, pour juguler leur hausse.
Debemos enfrentarnos hoy en día a una energía cada vez más
cara, ya que está basada en las energías fósiles y la nuclear, ya que Francia
desde hace mucho tiempo decidió invertir – no en las energías renovables – sino
en las energías fósiles. El oro negro, recurso natural no renovable que ha
permitido a los países occidentales industrializarse y enriquecerse, es una
mercancía escasa cuyo precio no cesa ni cesará de aumentar en los años
venideros, y ya, el Gobierno ha tenido que tomar medidas, a finales de agosto
2012, para yugular su alza.
Le Président François Hollande a alors souhaité,
lors de la Conférence environnementale «mettre la France en capacité de porter
un nouveau modèle de développement» et rappelé que «l’enjeu, celui qui nous rassemble,
c’est de faire de la France la Nation de l’excellence environnementale. C’est un
impératif pour la planète. Comment admettre la dégradation continue des
ressources et du patrimoine naturel du monde, comment ne pas voir les effets du
réchauffement climatique qui n’est pas une opinion ou une hypothèse, mais un
fait» Il a souhaité faire de la transition énergétique le levier d’un nouveau
modèle de croissance à la fois intelligent, durable et solidaire. «La France,
et j’en prends ici l’engagement, se mobilisera dans la transition énergétique.
Voilà le cap, la transition.» a-t-il ajouté.
El presidente François Hollande ha deseado entonces, con
ocasión de la Conferencia medioambiental “colocar a Francia con capacidad de
desarrollar un nuevo modelo de desarrollo” y recordado que “la apuesta que nos
une, es hacer de Francia la Nación de la excelencia medioambiental. Es un
imperativo para el planeta. Como admitir la degradación continua de los
recursos y del patrimonio natural del mundo, como no ver los efectos del
recalentamiento climático que no es una opinión o una hipótesis, sino un
hecho”. Ha deseado hacer de la transición energética la palanca de un nuevo
modelo de crecimiento a la vez inteligente, durable y solidario. “Francia, y
tomo aquí el compromiso, se movilizará en la transición energética. Ese es el
cabo [norte, objetivo – Nota del Traductor], la transición”, ha añadido.
Ceci est conforme à l’article 1er de la Charte de
l’environnement et au droit pour chacun de «vivre dans un environnement
équilibré et respectueux de la santé» ainsi qu’à son article 6, «les politiques
publiques doivent promouvoir un développement durable. À cet effet, elles
concilient la protection et la mise en valeur de l’environnement, le
développement économique et le progrès social».
Esto es conforme al artículo 1º de la Carta del medioambiente
y al derecho de cada uno de “vivir en un entorno equilibrado y respetuoso con
la salud” así como a su artículo 6, “las políticas públicas deben promover un
desarrollo durable. A este efecto, concilian la protección y la puesta en valor
del medioambiente, el desarrollo económico y el progreso social”.
Le respect du paquet «énergie climat» impose des
objectifs de réduction des émissions de gaz à effet de serre de 20 % à
l’horizon 2020 et François Hollande s’est fixé comme objectif de parvenir à un
accord global sur le climat en 2015 avec une position plus ambitieuse de 40 %
en 2030, puis de 60 % en 2040 qu’il compte défendre dans le cadre des
prochaines discussions au sein des instances européennes.
El respeto del paquete “energía clima” impone objetivos de
reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero del 20% en el
horizonte 2020 Y François Hollande se ha fijado como objetivo el llegar a un
acuerdo global sobre el clima en 2015 con una posición más ambiciosa del 40% en
2030, y del 60% en 2040 que pretende defender en el marco de las próximas
discusiones en el seno de las instancias europeas.
Or,
le bilan carbone de l’exploitation des hydrocarbures non conventionnels est en
effet très inquiétant. Une première évaluation de la filière
d’extraction des gaz non conventionnels réalisée par une équipe scientifique de
l’Université de Cornell aux États-Unis a mis en évidence que celle-ci pourrait être aussi néfaste pour le
climat que l’extraction et la combustion du charbon. Cette étude s’est
consacrée aux émissions de gaz à effet de serre cumulatives incluant ainsi : la
combustion du méthane extrait des schistes souterrains, toutes les étapes
d’extraction ainsi que les fuites et les émissions fugitives de gaz imputables
à l’exploration et aux nombreux forages exigés par cette technique. Les
résultats mettent en évidence que la totalité des émissions associées à
l’extraction du méthane des gaz de schiste atteindrait 33 g/eq-CO2 par million
de joules d’énergie, comparativement aux 20,3 g/eq-CO2 par million de joules
d’énergie pour des carburants classiques (diesel ou essence).
Por lo que, el balance carbono de la explotación de
hidrocarburos no convencionales es, en efecto, muy inquietante. Una primera
evaluación de la línea de extracción de gases no convencionales realizada por
un equipo científico de la Universidad de Cornell en los Estados Unidos ha
puesto en evidencia que ésta podría ser tan nefasta para el clima, como la
extracción y combustión del carbón. Este estudio está consagrado a las
emisiones de gas de efecto invernadero acumulativas, incluyendo, por tanto: la
combustión de metano extraído de esquistos subterráneos, todas las etapas de
extracción, así como las fugas y las emisiones fugitivas de gas imputables a la
exploración y a las numerosas perforaciones exigidas por esta técnica. Los
resultados ponen en evidencia que la totalidad de las emisiones asociadas a la
extracción de metano de gases de esquisto alcanzaría 33 g/eq-CO2 por millón de
julio de energía, en comparación con los 20,3 g/eq-CO2 por millón de julios de
energía de los carburantes clásicos (diésel o gasolina).
Selon le Centre d’Analyse Stratégique (CAS), les
conséquences d’une exploitation de mines de gaz de schiste sur le mix
énergétique européen de 2020 prévu dans le 3e paquet climat-énergie («3X20»
déclinée en France dans le Grenelle de l’environnement) peuvent être
importantes, tant en terme d’émission de gaz à effet de serre, surtout si l’on
considère l’ensemble de la chaîne, qu’en terme de développement des énergies renouvelables
qu’il faudra subventionner de manière plus importante si l’on veut atteindre
les objectifs fixés (20 % de la production d’énergie finale).
Según el Centro de Análisis Estratégico (CAS), las
consecuencias de una explotación de yacimientos de gas de esquisto sobre el mix
energético europeo de 2020 previsto en el 3er paquete clima-energía (“3x20” asumida
en Francia por la “Grenelle de l’Environement”) pueden ser importantes, tanto
en términos de emisión de gases de efecto invernadero, sobre todo si se
considera el conjunto de la cadena, como en términos de desarrollo de energías
renovables que habrá que subvencionar de manera más importante si se quiere
alcanzar los objetivos fijados (20% de la producción de energía final).
De plus le gaz non conventionnel comporte une
multitude d’impacts négatifs potentiels et des risques environnementaux
comprenant le risque de sismicité induite, la pression sur la biodiversité, sur
les ressources en eau, sur les terres dans les zones d’exploitation du gaz de
schiste, ou encore l’impact paysager (sachant que les puits s’épuisent
rapidement, il faut régulièrement en forer de nouveaux de sorte qu’il est aisé,
dans les zones d’exploration et d’exploitation, de trouver des forages tous les
500 mètres. Ceci semble, en outre, peu compatible avec la densité de population
que l’on connaît en Europe).
Además el gas no convencional comporta una multitud de potenciales
impactos negativos y de riesgos medioambientales que comprenden el riesgo de
sismicidad inducida, la presión sobre la biodiversidad, sobre los recursos
hídricos. Sobre las tierras en las zonas de explotación del gas de esquisto, o
también el impacto paisajístico (sabiendo que los pozos se agotan rápidamente,
hace falta, regularmente, perforar nuevos de forma que es fácil, en las zonas
de exploración y de exploración, de encontrar perforaciones cada 500 metros.
Esto parece, además, poco compatible con la densidad de población que se conoce
en Europa)
Autrefois jugées trop coûteuses et malaisées,
l’exploration et l’exploitation des mines d’hydrocarbures non conventionnels
sont aujourd’hui examinées avec attention par les foreurs, de par la technique
de la fracturation hydraulique, qui déplorent toutefois que la technologie
fasse défaut pour l’extraction des hydrates de méthane.
Juzgadas anteriormente muy costosas y dificultosas, la
exploración y la explotación de yacimientos de hidrocarburos no convencionales
son, hoy en día, examinadas con atención por los perforadores, debido a la
técnica de la fractura hidráulica, que lamentan, en cualquier caso que se carezca
de la tecnología para la extracción de los hidratos de metano.
Si le texte de loi voté en juin 2011 interdit le
recours à la fracturation hydraulique dans le cadre de l’exploration de gaz et
huiles de schiste, il ne définit nullement ce qu’elle recoupe et laisse donc
aux industriels la possibilité de recourir à une technique plus ou moins
semblable à la fracturation hydraulique sans pour autant l’utiliser à
proprement parler. Or, on parle déjà de techniques alternatives de fracturation
au propane liquéfié, à l’air comprimé ou par des arcs électriques ainsi qu’à la
mousse de dioxyde de carbone et une société américaine [Chimera Energy Corp
USA] a même annoncé avoir expérimenté une technologie qui pourrait débloquer
les choses en Europe en matière d’exploitation des gaz de schiste et, en France,
en particulier. Cette nouvelle technique, appelée «Extraction Exothermique Non
hydraulique» ou «fracturation sèche», permettrait d’extraire le gaz et l’huile
de schiste sans utiliser la fracturation hydraulique en recourant à une
perforation pneumatique grâce à l’hélium. On le voit, les industriels
travaillent à une nouvelle ère pour l’extraction du gaz de schiste qui
permettra de contourner l’interdiction contenue dans la loi n° 2011-835 du 13
juillet 2011.
Si el texto de la ley votada en junio de 2011 prohíbe el
recurso a la fractura hidráulica en el
marco de la exploración de gases y petróleos de esquisto, no define, en ningún
modo, lo que recorta y deja por lo tanto a los industriales la posibilidad de
recurrir a una técnica más o menos parecida a la fractura hidráulica, sin
utilizarla, por consiguiente, en sentido estricto. Ahora bien, se está hablando
ya de técnicas alternativas de fracturación en base a propano licuado, a aire
comprimido o por arco eléctrico, así como a base de espuma de dióxido de
carbono, y una sociedad americana [Chimera Energy Corp USA] anunció incluso
haber experimentado una tecnología que podría desbloquear las cosas en Europa, y
en Francia en particular, en el campo de la explotación de los gases de
esquisto. Esta nueva técnica, llamada “Estracción Exotérmica No Hidráulica” o “fractura
seca”, permitiría extraer el gas y el
petróleo de esquisto sin utilizar la fractura hidráulica , recurriendo a una
perforación neumática gracias al helio. Está visto, los industriales trabajan
en una nueva era para la extracción de gas de esquisto que permitirá eludir la prohibición
contenida en la Ley nº 2011-835 del 13 de julio de 2011.
Cette proposition de loi, parce qu’elle interdit
l’exploration et l’exploitation d’hydrocarbures non conventionnels, est un
premier pas vers la politique énergétique et permet ainsi d’inscrire la France
dans la transition énergétique.
Esta proposición de ley, ya que prohíbe la exploración y la
explotación de hidrocarburos no convencionales, es un primer paso hacia la
política energética y permite, de este modo, inscribir a Francia en la
transición energética.
Le premier
article de cette loi vise à interdire l’exploration et l’exploitation des
hydrocarbures non conventionnels sur tout le territoire national et dans les
espaces marins définis par une Zone Économique Exclusive. Il s’agit
clairement de démontrer par là-même que la France s’engage clairement dans la
transition énergétique en refusant d’engager des moyens de recherches de
nouvelles technologies, des moyens financiers privés et publics, au bénéfice de
l’exploitation de nouveaux hydrocarbures. Ainsi la France s’engagerait
totalement dans les énergies renouvelables en mobilisant pleinement les moyens
nécessaires tant en recherche qu’en hommes et femmes, et en fonds publics et
privés.
El primer artículo
de esta ley se enfoca en prohibir la exploración y explotación de los
hidrocarburos no convencionales en todo el territorio nacional y en los
espacios marinos definidos por la Zona Económica Exclusiva. Se trata, claramente, de demostrar con ello, que Francia se
compromete, claramente, en la transición energética, rechazando utilizar recursos
de investigación de nuevas tecnologías, recursos financieros privados y
públicos, en beneficio de la explotación de nuevos hidrocarburos. De este modo,
Francia, se comprometería totalmente con las energías renovables, movilizando
plenamente los recursos necesarios, tanto en la investigación ccomo en hombres
y mujeres, y en fondos públicos y privados.
Le deuxième
article définit le concept d’hydrocarbures non conventionnels. Il est
nécessaire d’introduire une terminologie explicite permettant d’identifier ces
gaz et huiles de schiste, plus connus sous le vocable d’hydrocarbures non
conventionnels afin de leur donner une véritable définition. En effet, la
difficulté réside dans le fait qu’il n’existe pas de distinction entre les
différents types d’hydrocarbures, conventionnels ou non conventionnels, et il
est actuellement impossible de déterminer exactement s’il s’agit
d’hydrocarbures qui «sont dispersés au sein d’une formation de roche non
poreuse qu’il faut fissurer pour en extraire les huiles ou gaz qui s’y trouvent
» ainsi que le suggérait la proposition de loi n° 775 déposée sur le Bureau du
Sénat le 27 juillet 2011. C’est pourquoi l’article 2 de la proposition de loi
définit les hydrocarbures liquides et gazeux y compris les huiles et gaz de
roche-mère emprisonnés au sein d’une formation de roche non poreuse en fonction
de la perméabilité de cette roche, précisée en unité millidarcy, ou par la
qualité et caractéristique de la roche (veine de charbon ou de houille). Cet
article aborde pour la première fois dans une loi les hydrates de méthane, gaz
de méthane solidifié sous l’effet de la pression et ou du froid. Ces hydrates de méthane sont ainsi
qualifiés «d’hydrocarbures non conventionnels».
El Segundo artículo
define el concepto de hidrocarburos no convencionales. Es necesario introducir una terminología explícita que
permita identificar estos gases y petróleos de esquisto, más conocidos bajo el
vocablo de hidrocarburos no convencionales, con el fin de darles una verdadera
definición. En efecto, la dificultad reside en el hecho de que no existe
distinción entre los diferentes tipos de hidrocarburos, convencionales o no
convencionales, y es imposible, actualmente, determinar exactamente si se trata
de hidrocarburos que “están dispersos en el seno de una formación de roca no
porosa que hace falta fisurar para extraer el petróleo o el gas que contienen”,
tal y como lo sugería la proposición de ley nº 775 depositada en la Oficina del
Senado el 27 de junio de 2011. Es por lo que el artículo 2 de la proposición de
ley define los hidrocarburos líquidos y gaseosos, incluidos los petróleos y
gases de roca-madre aprisionados en el seno de una formación de roca no porosa,
en función de la permeabilidad de esta roca, precisada en unidades millidarcy,
o por la calidad y características de la roca (vena de carbón o de hulla). Este
artículo aborda por primera vez en una ley los hidratos de metano, gas de
metano solidificado bajo el efecto de la presión o el frío. Estos hidratos de
metano son por lo tanto calificados como “hidrocarburos no convencionales”.
Le troisième article définit les
sanctions pour tout contrevenant explorant le sous-sol ou exploitant en vue
d’extraire des hydrocarbures non conventionnels. Il n’est pas possible d’abroger a priori un
permis exploratoire ou d’exploitation qui ferait une demande d’exploration ou exploitation
d’hydrocarbure conventionnel et donc ne mentionnerait pas explicitement
l’exploration ou l’exploitation d’hydrocarbures non conventionnels. Cependant,
le détenteur du permis est en capacité de contourner l’interdiction au cours du
temps puisque les hydrocarbures obtenus ne se distingueraient pas
structurellement entre conventionnels et non conventionnels, il pourrait être
dans une opération illicite. Il s’agit dans cet article d’introduire des
sanctions fortes pour limiter économiquement toute tentative de contournement
de la loi.
El tercer artículo
define las sanciones para todo aquel infractor que explore o explote el
subsuelo, con vistas a extraer hidrocarburos no convencionales. No es posible derogar a priori un permiso de investigación o
de explotación que hiciese una demanda de investigación o de explotación de
hidrocarburos convencionales, y por lo tanto no mencionase explícitamente la
exploración o explotación de hidrocarburos no convencionales. No obstante, el
titular de un permiso tiene la capacidad de eludir la prohibición a lo largo
del tiempo, porque los hidrocarburos obtenidos no se distinguirían
estructuralmente entre convencionales y no convencionales, y estaría cometiendo
una operación ilícita. Se trata, en este artículo, de introducier fi¡uertes
sanciones para limitar económicamente todo intento de eludir la ley.
Le quatrième
article abroge la loi n° 2011-835 du 13 juillet 2011. Effectivement cette
loi permet l’exploration et l’exploitation des hydrocarbures non conventionnels
par d’autres techniques que la fracturation hydraulique, en contradiction avec
la présente loi. Elle doit
être abrogée.
El cuarto artículo
deroga la ley nº 2011-835 del 13 de Julio de 2011. Efectivamente, esta ley permite la exploración y la
explotación de hidrocarburos no convencionales por otras técnicas que no sean
la fractura hidráulica, en contradicción con la presente ley. Debe ser
derogada.
Les
députés signataires de cette proposition de loi ont souhaité réaffirmer leur
opposition à l’exploration et à l’exploitation des hydrocarbures non
conventionnels.
Los diputados firmantes de esta proposición de ley han
deseado reafrimar su oposición a la exploración y a la explotación de
hidrocarburos no convencionales.
La loi n°
2011-835 du 13 juillet 2011 n’a pas été votée par les parlementaires de gauche
et écologistes qui n’ont eu de cesse de s’opposer à un texte qui ne répond pas
aux interrogations de ceux qui considèrent que toute exploitation de ces
nouvelles énergies fossiles est impactante sur le plan environnemental quelle
que soit la technique utilisée, compromettrait gravement la transition énergétique et le respect de ses
engagements en matière de réduction d’émissions de gaz à effet de serre. En
effet, le texte adopté n’interdit nullement l’exploration et l’exploitation
d’autres hydrocarbures non conventionnels. Il interdit simplement la fracturation hydraulique,
la technique communément utilisée aujourd’hui pour récupérer, notamment, les
hydrocarbures de schiste (à hauteur de 40 % des réserves de gaz de schiste
emprisonnées dans la roche et à hauteur d’1 % seulement des réserves d’huile).
La loi omet cependant de définir cette technique; ce qui est source d’insécurité
juridique. En outre, la loi n’interdit absolument pas le recours à d’autres
techniques d’exploration de mines d’hydrocarbures de schiste. Or, d’autres
techniques existent et sont aussi impactantes pour l’environnement que la
technique interdite par le texte.
La ley nº 2011-835 del 13 de Julio de 2011, no fue votada por
los parlamentarios de izquierda y ecologistas que no cesaron de oponerse a un
texto que no responde a los interrogantes de quienes consideran que toda
explotación de estas nuevas energías fósiles tiene impacto en el plano
medioambiental, sea cual sea la técnica utilizada, comprometería gravemente la
transición energética y el respeto de sus compromisos en materia de reducción
de las emisiones de gas de efecto invernadero. En efecto, el texto adoptado no prohíbe
taxativamente la exploración y la explotación de otros hidrocarburos no
convencionales. Prohíbe simplemente la fractura hidráulica, la técnica comúnmente
utilizada hoy para recuperar, principalmente los hidrocarburos de esquisto (al
nivel del 40% de las reservas de gas de esquisto aprisionadas en la roca y al
nivel del 1% solamente de las reservas de petróleo). La ley omite, sin embargo
el definir esta técnica; lo que es fuente de inseguridad jurídica. Además, la
ley no prohíbe absolutamente el recurso a otras técnicas de exploración de los
yacimientos de hidrocarburos de esquisto. Y sin embargo, otras técnicas existen
y son tan impactantes sobre el medio ambiente como la técnica prohibida por el
texto.
PROPOSITION DE LOI
PROPOSICIÓ DE LEY
Article 1er
Artículo 1º
1.
En application de la Charte de l’environnement
de 2004, et du príncipe d’action préventive et de correction prévu à l’article
L. 110-1 du code de l’environnement, l’exploration et l’exploitation des
hydrocarbures non conventionnels sont interdites sur le territoire national et
dans les zones économiques exclusives, par quelque technique que ce soit.
En aplicación de la Carta del medioambiente de 2004, y del
principio de acción preventiva y de la corrección prevista al artículo L. 110-1
del código del medioambiente, se prohíben la exploración y la explotación de
los hidrocarburos no convencionales en el territorio nacional y en las zonas
económicas exclusivas, por cualquier técnica que sea.
2.
Nul permis exclusif de recherche, nulle
concession d’exploration, nulle autorisation de travaux n’est octroyé par l’autorité
administrative lorsqu’il ou elle concerne des hydrocarbures non conventionnels.
Ningún permiso exclusivo de investigación, ninguna concesión
de exploración, ninguna autorización de trabajos será otrogada por la autoridad
administrativa cuando concierna a hidrocarburos no convencionales.
Article 2
ARTÍCULO 2º
1. Sont considérés comme non
conventionnels :
Son considerados como no convencionales:
2. - les hydrocarbures liquides ou
gazeux, qui seraient piégés dans la roche-mère dont la perméabilité est
inférieure à 1 millidarcy;
- los hidrocarburos líquidos o gaseosos que
estuviesen atrapados en la roca-madre y cuya permeabilidad sea inferior a 1
millidarcy;
-
3. - les hydrocarbures gazeux qui
seraient piégés dans les veines de charbon ou de houille et qui ne sortiraient
pas sans l’action humaine ;
- los hidrocarburos gaseosos que estuviesen
atrapados en la vetas de carbón o de hulla y que no saldrían sin la acción
humana;
4.
- les hydrates de méthane enfouis dans les mers
ou sous le pergélisol.
- los hidratos de metano enterrados en el mar o
bajo el permafrost.
Article
3
Artículo 3º
Le fait d’explorer ou exploiter des hydrocarbures
non conventionnels en violation de l’article 1er est réprimé du retrait du
permis et d’une amende de 1 million d’euros par forage.
El hecho de explorar o explotar los hidrocarburos no
convencionales en violación del artículo 1º está castigado con la retirada del
permiso y una multa de 1 millón de euros por perforación.
Article
4
Artículo 4º
La loi n° 2011-835 du 13 juillet 2011, visant à
interdire l’exploration et l’exploitation des mines d’hydrocarbures liquides ou
gazeux par fracturation hydraulique et à abroger les permis exclusifs de
recherches comportant des projets ayant recours à cette technique est abrogée.
Se deroga la ley nº 2011-835 del 13 de julio de 2011, que
prohibía la exploración y la explotación de yacimientos de hidrocarburos
líquidos o gaseosos por fracturación hidráulica y que derogaba los permisos de
investigación que incluían proyectos que recurrían al empleo de esta técnica.
Éstos son los diputados que han presentado la PROPOSICIÓNDE LEY:

François-Michel Lambert (EUROPE ECOLOGIE - LES VERTS)

Laurence Abeille (EUROPE ECOLOGIE - LES VERTS)

Brigitte Allain (EUROPE ECOLOGIE - LES VERTS)

Éric Alauzet (EUROPE ECOLOGIE - LES VERTS)

Isabelle Attard (EUROPE ECOLOGIE - LES VERTS)
Danielle Auroi (EUROPE ECOLOGIE - LES VERTS)

Denis Baupin (EUROPE ECOLOGIE - LES VERTS)

Michèle Bonneton (EUROPE ECOLOGIE - LES VERTS)

Christophe Cavard (EUROPE ECOLOGIE - LES VERTS)

Sergio Coronado (EUROPE ECOLOGIE - LES VERTS)

Noël Mamère (EUROPE ECOLOGIE - LES VERTS)

Véronique Massonneau (EUROPE ECOLOGIE - LES VERTS)

Paul Molac INDEPENDIENTE DE IZQUIERDAS

Barbara Pompili (EUROPE ECOLOGIE - LES VERTS)

Jean-Louis Roumégas (EUROPE ECOLOGIE - LES VERTS)

Éva Sas (EUROPE ECOLOGIE - LES VERTS)

François De Rugy (EUROPE ECOLOGIE - LES VERTS)
Éstos son los diputados que han presentado la PROPOSICIÓNDE LEY:

François-Michel Lambert (EUROPE ECOLOGIE - LES VERTS)

Laurence Abeille (EUROPE ECOLOGIE - LES VERTS)

Brigitte Allain (EUROPE ECOLOGIE - LES VERTS)

Éric Alauzet (EUROPE ECOLOGIE - LES VERTS)

Isabelle Attard (EUROPE ECOLOGIE - LES VERTS)


Denis Baupin (EUROPE ECOLOGIE - LES VERTS)

Michèle Bonneton (EUROPE ECOLOGIE - LES VERTS)

Christophe Cavard (EUROPE ECOLOGIE - LES VERTS)

Sergio Coronado (EUROPE ECOLOGIE - LES VERTS)

Noël Mamère (EUROPE ECOLOGIE - LES VERTS)

Véronique Massonneau (EUROPE ECOLOGIE - LES VERTS)
Paul Molac INDEPENDIENTE DE IZQUIERDAS
Barbara Pompili (EUROPE ECOLOGIE - LES VERTS)
Jean-Louis Roumégas (EUROPE ECOLOGIE - LES VERTS)

Éva Sas (EUROPE ECOLOGIE - LES VERTS)

François De Rugy (EUROPE ECOLOGIE - LES VERTS)
No hay comentarios:
Publicar un comentario