miércoles, 23 de enero de 2013

PROYECTO DE LEY PARA LA PROHIBICIÓN DEL FRACKING EN FRANCIA


El pasado 16 de enero se presentó ante la Asamblea Nacional Francesa un PROPOSICIÓN DE LEY, encaminada a prohibir la exploración y la explotación de hidrocarburos no convencionales.
 
Tanto la Exposición de Motivos, como la propia Ley, son un ejemplo a seguir, y que deberíantener en cuenta las fuerzas políticas que están presentado propuestas en el mismo sentido en los distintos Parlamentos del Estado Español.

Tanto por la claridad de su articulado, como por no caer en la trampa de que por vías fraudulentas las compañías puedan tratar de sortear la ley para conseguir sus fines, que nos son otros que los de lucrase unos pocos a corto plazo, para no resover el problema fundamental de la futura escasez energética y dejar una herencia envenenada (nunca mejor dicho) a nuestros desendientes.

En breve, y por su interés reproduciremos el texto íntegro de la traducción al castellano.

Este es el texto íntegro de la PROPOSICIÓN DE LEY (en francés) y su traducción al castellano.

He optado por dejar ambos textos yuxtapuestos por si hubiese algún fallo en la traducción.


N° 605

_____

ASSEMBLÉE NATIONALE

ASAMBLEA NACIONAL

CONSTITUTION DU 4 OCTOBRE 1958

CONSTITUCIÓN DEL 4 DE OCTUBRE DE 1958

QUATORZIÈME LÉGISLATURE

DECIMOCUARTA LEGISLATURA

Enregistré à la Présidence de l’Assemblée nationale le 16 janvier 2013.

Registrada en la presidencia de la Asamblea nacional el 16 de enero de 2013

 

PROPOSITION DE LOI

PROPUESTA DE LEY

visant à interdire l’exploration et l’exploitation

des hydrocarbures non conventionnels,

encaminada a prohibir la exploración y la explotación

de hidrocarburos no convencionales,

 

(Renvoyée à la commission du développement durable et de l’aménagement du territoire, à défaut de constitution d’une commission spéciale dans les délais prévus par les articles 30 et 31 du Règlement.)

(Reenviada a la commission de desarrollo sostenible y de ordenación del territorio, a falta de la constitución de una comisión especial en los plazos previstos por los artículos 30 y 31 del Reglamento.)

 

présentée par Mesdames et Messieurs

presentada por las Señoras y Señores

 

François-Michel LAMBERT, Laurence ABEILLE, Brigitte ALLAIN, Éric ALAUZET, Isabelle ATTARD, Danielle AUROI, Denis BAUPIN, Michèle BONNETON, Christophe CAVARD, Sergio CORONADO, Noël MAMÈRE, Véronique MASSONNEAU, Paul MOLAC, Barbara POMPILI, Jean-Louis ROUMEGAS, François DE RUGY et Eva SAS,

députés.

diputados.

– 2 –

EXPOSÉ DES MOTIFS

EXPOSICIÓN DE MOTIVOS

               MESDAMES, MESSIEURS,

               SEÑORAS,  SEÑORES,

Nous devons faire face aujourd’hui à une énergie de plus en plus chère, car basée sur les énergies fossiles et le nucléaire, puisque la France a longtemps décidé d’investir – non pas dans les énergies renouvelables – mais dans les énergies fossiles. L’or noir, ressource naturelle non renouvelable qui a permis aux pays occidentaux de s’industrialiser et de s’enrichir, est une denrée rare dont le prix ne cesse et ne cessera d’augmenter dans les années à venir, et déjà, le Gouvernement a dû prendre des mesures, fin août 2012, pour juguler leur hausse.

Debemos enfrentarnos hoy en día a una energía cada vez más cara, ya que está basada en las energías fósiles y la nuclear, ya que Francia desde hace mucho tiempo decidió invertir – no en las energías renovables – sino en las energías fósiles. El oro negro, recurso natural no renovable que ha permitido a los países occidentales industrializarse y enriquecerse, es una mercancía escasa cuyo precio no cesa ni cesará de aumentar en los años venideros, y ya, el Gobierno ha tenido que tomar medidas, a finales de agosto 2012, para yugular su alza.

Le Président François Hollande a alors souhaité, lors de la Conférence environnementale «mettre la France en capacité de porter un nouveau modèle de développement» et rappelé que «l’enjeu, celui qui nous rassemble, c’est de faire de la France la Nation de l’excellence environnementale. C’est un impératif pour la planète. Comment admettre la dégradation continue des ressources et du patrimoine naturel du monde, comment ne pas voir les effets du réchauffement climatique qui n’est pas une opinion ou une hypothèse, mais un fait» Il a souhaité faire de la transition énergétique le levier d’un nouveau modèle de croissance à la fois intelligent, durable et solidaire. «La France, et j’en prends ici l’engagement, se mobilisera dans la transition énergétique. Voilà le cap, la transition.» a-t-il ajouté.

El presidente François Hollande ha deseado entonces, con ocasión de la Conferencia medioambiental “colocar a Francia con capacidad de desarrollar un nuevo modelo de desarrollo” y recordado que “la apuesta que nos une, es hacer de Francia la Nación de la excelencia medioambiental. Es un imperativo para el planeta. Como admitir la degradación continua de los recursos y del patrimonio natural del mundo, como no ver los efectos del recalentamiento climático que no es una opinión o una hipótesis, sino un hecho”. Ha deseado hacer de la transición energética la palanca de un nuevo modelo de crecimiento a la vez inteligente, durable y solidario. “Francia, y tomo aquí el compromiso, se movilizará en la transición energética. Ese es el cabo [norte, objetivo – Nota del Traductor], la transición”, ha añadido.

Ceci est conforme à l’article 1er de la Charte de l’environnement et au droit pour chacun de «vivre dans un environnement équilibré et respectueux de la santé» ainsi qu’à son article 6, «les politiques publiques doivent promouvoir un développement durable. À cet effet, elles concilient la protection et la mise en valeur de l’environnement, le développement économique et le progrès social».

Esto es conforme al artículo 1º de la Carta del medioambiente y al derecho de cada uno de “vivir en un entorno equilibrado y respetuoso con la salud” así como a su artículo 6, “las políticas públicas deben promover un desarrollo durable. A este efecto, concilian la protección y la puesta en valor del medioambiente, el desarrollo económico y el progreso social”.

Le respect du paquet «énergie climat» impose des objectifs de réduction des émissions de gaz à effet de serre de 20 % à l’horizon 2020 et François Hollande s’est fixé comme objectif de parvenir à un accord global sur le climat en 2015 avec une position plus ambitieuse de 40 % en 2030, puis de 60 % en 2040 qu’il compte défendre dans le cadre des prochaines discussions au sein des instances européennes.

El respeto del paquete “energía clima” impone objetivos de reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero del 20% en el horizonte 2020 Y François Hollande se ha fijado como objetivo el llegar a un acuerdo global sobre el clima en 2015 con una posición más ambiciosa del 40% en 2030, y del 60% en 2040 que pretende defender en el marco de las próximas discusiones en el seno de las instancias europeas.

Or, le bilan carbone de l’exploitation des hydrocarbures non conventionnels est en effet très inquiétant. Une première évaluation de la filière d’extraction des gaz non conventionnels réalisée par une équipe scientifique de l’Université de Cornell aux États-Unis a mis en évidence que celle-ci pourrait être aussi néfaste pour le climat que l’extraction et la combustion du charbon. Cette étude s’est consacrée aux émissions de gaz à effet de serre cumulatives incluant ainsi : la combustion du méthane extrait des schistes souterrains, toutes les étapes d’extraction ainsi que les fuites et les émissions fugitives de gaz imputables à l’exploration et aux nombreux forages exigés par cette technique. Les résultats mettent en évidence que la totalité des émissions associées à l’extraction du méthane des gaz de schiste atteindrait 33 g/eq-CO2 par million de joules d’énergie, comparativement aux 20,3 g/eq-CO2 par million de joules d’énergie pour des carburants classiques (diesel ou essence).

Por lo que, el balance carbono de la explotación de hidrocarburos no convencionales es, en efecto, muy inquietante. Una primera evaluación de la línea de extracción de gases no convencionales realizada por un equipo científico de la Universidad de Cornell en los Estados Unidos ha puesto en evidencia que ésta podría ser tan nefasta para el clima, como la extracción y combustión del carbón. Este estudio está consagrado a las emisiones de gas de efecto invernadero acumulativas, incluyendo, por tanto: la combustión de metano extraído de esquistos subterráneos, todas las etapas de extracción, así como las fugas y las emisiones fugitivas de gas imputables a la exploración y a las numerosas perforaciones exigidas por esta técnica. Los resultados ponen en evidencia que la totalidad de las emisiones asociadas a la extracción de metano de gases de esquisto alcanzaría 33 g/eq-CO2 por millón de julio de energía, en comparación con los 20,3 g/eq-CO2 por millón de julios de energía de los carburantes clásicos (diésel o gasolina).

Selon le Centre d’Analyse Stratégique (CAS), les conséquences d’une exploitation de mines de gaz de schiste sur le mix énergétique européen de 2020 prévu dans le 3e paquet climat-énergie («3X20» déclinée en France dans le Grenelle de l’environnement) peuvent être importantes, tant en terme d’émission de gaz à effet de serre, surtout si l’on considère l’ensemble de la chaîne, qu’en terme de développement des énergies renouvelables qu’il faudra subventionner de manière plus importante si l’on veut atteindre les objectifs fixés (20 % de la production d’énergie finale).

Según el Centro de Análisis Estratégico (CAS), las consecuencias de una explotación de yacimientos de gas de esquisto sobre el mix energético europeo de 2020 previsto en el 3er paquete clima-energía (“3x20” asumida en Francia por la “Grenelle de l’Environement”) pueden ser importantes, tanto en términos de emisión de gases de efecto invernadero, sobre todo si se considera el conjunto de la cadena, como en términos de desarrollo de energías renovables que habrá que subvencionar de manera más importante si se quiere alcanzar los objetivos fijados (20% de la producción de energía final).

De plus le gaz non conventionnel comporte une multitude d’impacts négatifs potentiels et des risques environnementaux comprenant le risque de sismicité induite, la pression sur la biodiversité, sur les ressources en eau, sur les terres dans les zones d’exploitation du gaz de schiste, ou encore l’impact paysager (sachant que les puits s’épuisent rapidement, il faut régulièrement en forer de nouveaux de sorte qu’il est aisé, dans les zones d’exploration et d’exploitation, de trouver des forages tous les 500 mètres. Ceci semble, en outre, peu compatible avec la densité de population que l’on connaît en Europe).

Además el gas no convencional comporta una multitud de potenciales impactos negativos y de riesgos medioambientales que comprenden el riesgo de sismicidad inducida, la presión sobre la biodiversidad, sobre los recursos hídricos. Sobre las tierras en las zonas de explotación del gas de esquisto, o también el impacto paisajístico (sabiendo que los pozos se agotan rápidamente, hace falta, regularmente, perforar nuevos de forma que es fácil, en las zonas de exploración y de exploración, de encontrar perforaciones cada 500 metros. Esto parece, además, poco compatible con la densidad de población que se conoce en Europa)

Autrefois jugées trop coûteuses et malaisées, l’exploration et l’exploitation des mines d’hydrocarbures non conventionnels sont aujourd’hui examinées avec attention par les foreurs, de par la technique de la fracturation hydraulique, qui déplorent toutefois que la technologie fasse défaut pour l’extraction des hydrates de méthane.

Juzgadas anteriormente muy costosas y dificultosas, la exploración y la explotación de yacimientos de hidrocarburos no convencionales son, hoy en día, examinadas con atención por los perforadores, debido a la técnica de la fractura hidráulica, que lamentan, en cualquier caso que se carezca de la tecnología para la extracción de los hidratos de metano.

Si le texte de loi voté en juin 2011 interdit le recours à la fracturation hydraulique dans le cadre de l’exploration de gaz et huiles de schiste, il ne définit nullement ce qu’elle recoupe et laisse donc aux industriels la possibilité de recourir à une technique plus ou moins semblable à la fracturation hydraulique sans pour autant l’utiliser à proprement parler. Or, on parle déjà de techniques alternatives de fracturation au propane liquéfié, à l’air comprimé ou par des arcs électriques ainsi qu’à la mousse de dioxyde de carbone et une société américaine [Chimera Energy Corp USA] a même annoncé avoir expérimenté une technologie qui pourrait débloquer les choses en Europe en matière d’exploitation des gaz de schiste et, en France, en particulier. Cette nouvelle technique, appelée «Extraction Exothermique Non hydraulique» ou «fracturation sèche», permettrait d’extraire le gaz et l’huile de schiste sans utiliser la fracturation hydraulique en recourant à une perforation pneumatique grâce à l’hélium. On le voit, les industriels travaillent à une nouvelle ère pour l’extraction du gaz de schiste qui permettra de contourner l’interdiction contenue dans la loi n° 2011-835 du 13 juillet 2011.

Si el texto de la ley votada en junio de 2011 prohíbe el recurso a la fractura hidráulica  en el marco de la exploración de gases y petróleos de esquisto, no define, en ningún modo, lo que recorta y deja por lo tanto a los industriales la posibilidad de recurrir a una técnica más o menos parecida a la fractura hidráulica, sin utilizarla, por consiguiente, en sentido estricto. Ahora bien, se está hablando ya de técnicas alternativas de fracturación en base a propano licuado, a aire comprimido o por arco eléctrico, así como a base de espuma de dióxido de carbono, y una sociedad americana [Chimera Energy Corp USA] anunció incluso haber experimentado una tecnología que podría desbloquear las cosas en Europa, y en Francia en particular, en el campo de la explotación de los gases de esquisto. Esta nueva técnica, llamada “Estracción Exotérmica No Hidráulica” o “fractura seca”, permitiría extraer el gas  y el petróleo de esquisto sin utilizar la fractura hidráulica , recurriendo a una perforación neumática gracias al helio. Está visto, los industriales trabajan en una nueva era para la extracción de gas de esquisto que permitirá eludir la prohibición contenida en la Ley nº 2011-835 del 13 de julio de 2011.

Cette proposition de loi, parce qu’elle interdit l’exploration et l’exploitation d’hydrocarbures non conventionnels, est un premier pas vers la politique énergétique et permet ainsi d’inscrire la France dans la transition énergétique.

Esta proposición de ley, ya que prohíbe la exploración y la explotación de hidrocarburos no convencionales, es un primer paso hacia la política energética y permite, de este modo, inscribir a Francia en la transición energética.

Le premier article de cette loi vise à interdire l’exploration et l’exploitation des hydrocarbures non conventionnels sur tout le territoire national et dans les espaces marins définis par une Zone Économique Exclusive. Il s’agit clairement de démontrer par là-même que la France s’engage clairement dans la transition énergétique en refusant d’engager des moyens de recherches de nouvelles technologies, des moyens financiers privés et publics, au bénéfice de l’exploitation de nouveaux hydrocarbures. Ainsi la France s’engagerait totalement dans les énergies renouvelables en mobilisant pleinement les moyens nécessaires tant en recherche qu’en hommes et femmes, et en fonds publics et privés.

El primer artículo de esta ley se enfoca en prohibir la exploración y explotación de los hidrocarburos no convencionales en todo el territorio nacional y en los espacios marinos definidos por la Zona Económica Exclusiva. Se trata, claramente, de demostrar con ello, que Francia se compromete, claramente, en la transición energética, rechazando utilizar recursos de investigación de nuevas tecnologías, recursos financieros privados y públicos, en beneficio de la explotación de nuevos hidrocarburos. De este modo, Francia, se comprometería totalmente con las energías renovables, movilizando plenamente los recursos necesarios, tanto en la investigación ccomo en hombres y mujeres, y en fondos públicos y privados.

Le deuxième article définit le concept d’hydrocarbures non conventionnels. Il est nécessaire d’introduire une terminologie explicite permettant d’identifier ces gaz et huiles de schiste, plus connus sous le vocable d’hydrocarbures non conventionnels afin de leur donner une véritable définition. En effet, la difficulté réside dans le fait qu’il n’existe pas de distinction entre les différents types d’hydrocarbures, conventionnels ou non conventionnels, et il est actuellement impossible de déterminer exactement s’il s’agit d’hydrocarbures qui «sont dispersés au sein d’une formation de roche non poreuse qu’il faut fissurer pour en extraire les huiles ou gaz qui s’y trouvent » ainsi que le suggérait la proposition de loi n° 775 déposée sur le Bureau du Sénat le 27 juillet 2011. C’est pourquoi l’article 2 de la proposition de loi définit les hydrocarbures liquides et gazeux y compris les huiles et gaz de roche-mère emprisonnés au sein d’une formation de roche non poreuse en fonction de la perméabilité de cette roche, précisée en unité millidarcy, ou par la qualité et caractéristique de la roche (veine de charbon ou de houille). Cet article aborde pour la première fois dans une loi les hydrates de méthane, gaz de méthane solidifié sous l’effet de la pression et ou du froid. Ces hydrates de méthane sont ainsi qualifiés «d’hydrocarbures non conventionnels».

El Segundo artículo define el concepto de hidrocarburos no convencionales. Es necesario introducir una terminología explícita que permita identificar estos gases y petróleos de esquisto, más conocidos bajo el vocablo de hidrocarburos no convencionales, con el fin de darles una verdadera definición. En efecto, la dificultad reside en el hecho de que no existe distinción entre los diferentes tipos de hidrocarburos, convencionales o no convencionales, y es imposible, actualmente, determinar exactamente si se trata de hidrocarburos que “están dispersos en el seno de una formación de roca no porosa que hace falta fisurar para extraer el petróleo o el gas que contienen”, tal y como lo sugería la proposición de ley nº 775 depositada en la Oficina del Senado el 27 de junio de 2011. Es por lo que el artículo 2 de la proposición de ley define los hidrocarburos líquidos y gaseosos, incluidos los petróleos y gases de roca-madre aprisionados en el seno de una formación de roca no porosa, en función de la permeabilidad de esta roca, precisada en unidades millidarcy, o por la calidad y características de la roca (vena de carbón o de hulla). Este artículo aborda por primera vez en una ley los hidratos de metano, gas de metano solidificado bajo el efecto de la presión o el frío. Estos hidratos de metano son por lo tanto calificados como “hidrocarburos no convencionales”.

Le troisième article définit les sanctions pour tout contrevenant explorant le sous-sol ou exploitant en vue d’extraire des hydrocarbures non conventionnels. Il n’est pas possible d’abroger a priori un permis exploratoire ou d’exploitation qui ferait une demande d’exploration ou exploitation d’hydrocarbure conventionnel et donc ne mentionnerait pas explicitement l’exploration ou l’exploitation d’hydrocarbures non conventionnels. Cependant, le détenteur du permis est en capacité de contourner l’interdiction au cours du temps puisque les hydrocarbures obtenus ne se distingueraient pas structurellement entre conventionnels et non conventionnels, il pourrait être dans une opération illicite. Il s’agit dans cet article d’introduire des sanctions fortes pour limiter économiquement toute tentative de contournement de la loi.

El tercer artículo define las sanciones para todo aquel infractor que explore o explote el subsuelo, con vistas a extraer hidrocarburos no convencionales. No es posible derogar a priori un permiso de investigación o de explotación que hiciese una demanda de investigación o de explotación de hidrocarburos convencionales, y por lo tanto no mencionase explícitamente la exploración o explotación de hidrocarburos no convencionales. No obstante, el titular de un permiso tiene la capacidad de eludir la prohibición a lo largo del tiempo, porque los hidrocarburos obtenidos no se distinguirían estructuralmente entre convencionales y no convencionales, y estaría cometiendo una operación ilícita. Se trata, en este artículo, de introducier fi¡uertes sanciones para limitar económicamente todo intento de eludir la ley.

Le quatrième article abroge la loi n° 2011-835 du 13 juillet 2011. Effectivement cette loi permet l’exploration et l’exploitation des hydrocarbures non conventionnels par d’autres techniques que la fracturation hydraulique, en contradiction avec la présente loi. Elle doit être abrogée.

El cuarto artículo deroga la ley nº 2011-835 del 13 de Julio de 2011. Efectivamente, esta ley permite la exploración y la explotación de hidrocarburos no convencionales por otras técnicas que no sean la fractura hidráulica, en contradicción con la presente ley. Debe ser derogada.

Les députés signataires de cette proposition de loi ont souhaité réaffirmer leur opposition à l’exploration et à l’exploitation des hydrocarbures non conventionnels.

Los diputados firmantes de esta proposición de ley han deseado reafrimar su oposición a la exploración y a la explotación de hidrocarburos no convencionales.

La loi n° 2011-835 du 13 juillet 2011 n’a pas été votée par les parlementaires de gauche et écologistes qui n’ont eu de cesse de s’opposer à un texte qui ne répond pas aux interrogations de ceux qui considèrent que toute exploitation de ces nouvelles énergies fossiles est impactante sur le plan environnemental quelle que soit la technique utilisée, compromettrait gravement la transition énergétique et le respect de ses engagements en matière de réduction d’émissions de gaz à effet de serre. En effet, le texte adopté n’interdit nullement l’exploration et l’exploitation d’autres hydrocarbures non conventionnels. Il interdit simplement la fracturation hydraulique, la technique communément utilisée aujourd’hui pour récupérer, notamment, les hydrocarbures de schiste (à hauteur de 40 % des réserves de gaz de schiste emprisonnées dans la roche et à hauteur d’1 % seulement des réserves d’huile). La loi omet cependant de définir cette technique; ce qui est source d’insécurité juridique. En outre, la loi n’interdit absolument pas le recours à d’autres techniques d’exploration de mines d’hydrocarbures de schiste. Or, d’autres techniques existent et sont aussi impactantes pour l’environnement que la technique interdite par le texte.

La ley nº 2011-835 del 13 de Julio de 2011, no fue votada por los parlamentarios de izquierda y ecologistas que no cesaron de oponerse a un texto que no responde a los interrogantes de quienes consideran que toda explotación de estas nuevas energías fósiles tiene impacto en el plano medioambiental, sea cual sea la técnica utilizada, comprometería gravemente la transición energética y el respeto de sus compromisos en materia de reducción de las emisiones de gas de efecto invernadero. En efecto, el texto adoptado no prohíbe taxativamente la exploración y la explotación de otros hidrocarburos no convencionales. Prohíbe simplemente la fractura hidráulica, la técnica comúnmente utilizada hoy para recuperar, principalmente los hidrocarburos de esquisto (al nivel del 40% de las reservas de gas de esquisto aprisionadas en la roca y al nivel del 1% solamente de las reservas de petróleo). La ley omite, sin embargo el definir esta técnica; lo que es fuente de inseguridad jurídica. Además, la ley no prohíbe absolutamente el recurso a otras técnicas de exploración de los yacimientos de hidrocarburos de esquisto. Y sin embargo, otras técnicas existen y son tan impactantes sobre el medio ambiente como la técnica prohibida por el texto.

PROPOSITION DE LOI

PROPOSICIÓ DE LEY

Article 1er

Artículo 1º

1.      En application de la Charte de l’environnement de 2004, et du príncipe d’action préventive et de correction prévu à l’article L. 110-1 du code de l’environnement, l’exploration et l’exploitation des hydrocarbures non conventionnels sont interdites sur le territoire national et dans les zones économiques exclusives, par quelque technique que ce soit.

En aplicación de la Carta del medioambiente de 2004, y del principio de acción preventiva y de la corrección prevista al artículo L. 110-1 del código del medioambiente, se prohíben la exploración y la explotación de los hidrocarburos no convencionales en el territorio nacional y en las zonas económicas exclusivas, por cualquier técnica que sea.

 

2.      Nul permis exclusif de recherche, nulle concession d’exploration, nulle autorisation de travaux n’est octroyé par l’autorité administrative lorsqu’il ou elle concerne des hydrocarbures non conventionnels.

Ningún permiso exclusivo de investigación, ninguna concesión de exploración, ninguna autorización de trabajos será otrogada por la autoridad administrativa cuando concierna a hidrocarburos no convencionales.

Article 2

ARTÍCULO 2º

1.      Sont considérés comme non conventionnels :

Son considerados como no convencionales:

 

2.      - les hydrocarbures liquides ou gazeux, qui seraient piégés dans la roche-mère dont la perméabilité est inférieure à 1 millidarcy;

- los hidrocarburos líquidos o gaseosos que estuviesen atrapados en la roca-madre y cuya permeabilidad sea inferior a 1 millidarcy;

-         

3.      - les hydrocarbures gazeux qui seraient piégés dans les veines de charbon ou de houille et qui ne sortiraient pas sans l’action humaine ;

- los hidrocarburos gaseosos que estuviesen atrapados en la vetas de carbón o de hulla y que no saldrían sin la acción humana;

 

4.      - les hydrates de méthane enfouis dans les mers ou sous le pergélisol.

- los hidratos de metano enterrados en el mar o bajo el permafrost.

 

Article 3

Artículo 3º

Le fait d’explorer ou exploiter des hydrocarbures non conventionnels en violation de l’article 1er est réprimé du retrait du permis et d’une amende de 1 million d’euros par forage.

El hecho de explorar o explotar los hidrocarburos no convencionales en violación del artículo 1º está castigado con la retirada del permiso y una multa de 1 millón de euros por perforación.

Article 4

Artículo 4º

La loi n° 2011-835 du 13 juillet 2011, visant à interdire l’exploration et l’exploitation des mines d’hydrocarbures liquides ou gazeux par fracturation hydraulique et à abroger les permis exclusifs de recherches comportant des projets ayant recours à cette technique est abrogée.

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada